Ibrahim, Haidy. (2023). Le Phénomène des Faux-amis et Son Impact Sur La Traduction. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 29(87), 1299-1338. doi: 10.21608/aakj.2023.217403.1482
Haidy Ibrahim. "Le Phénomène des Faux-amis et Son Impact Sur La Traduction". المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 29, 87, 2023, 1299-1338. doi: 10.21608/aakj.2023.217403.1482
Ibrahim, Haidy. (2023). 'Le Phénomène des Faux-amis et Son Impact Sur La Traduction', المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 29(87), pp. 1299-1338. doi: 10.21608/aakj.2023.217403.1482
Ibrahim, Haidy. Le Phénomène des Faux-amis et Son Impact Sur La Traduction. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 2023; 29(87): 1299-1338. doi: 10.21608/aakj.2023.217403.1482
Le Phénomène des Faux-amis et Son Impact Sur La Traduction
Faculté d'archéologie et des langues Université de Matrouh
المستخلص
Langue et traduction sont des éléments importants dans le domaine de la communication et le brassage des cultures. La traduction constitue toujours un outil important au service du progrès de l’humanité. Elle facilite l’échange culturel, la diffusion des idées et la communication entre les peuples. L’un des résultats des contacts entre les différentes cultures fut l’adoption des mots étrangers par une langue. Ceci donne naissance à une certaine ressemblance entre les langues sur le niveau lexical. En traduction, ces ressemblances sont parfois positives tant qu’elles puissent accélérer la tâche de la traduction à condition que le traducteur connaisse la signification exacte du vocabulaire utilisé. Mais au contraire, si celui-ci ne possède pas parfaitement les deux langues et les cultures qu’elles véhiculent, sa traduction risque d’être erronée et il peut tomber dans le piège d’utiliser les faux-amis. En fait, les faux-amis constituent un phénomène linguistique lié à la traduction. Il s’agit de deux mots ou deux groupes de mots qui appartiennent à deux langues différentes qui sont superficiellement identiques et qui, malgré leur ressemblance formelle ont des sens différents. Ce phénomène existe fréquemment dans les langues apparentées, comme le français et l’anglais ce qui pose au traducteur des problèmes qui tiennent à ce que des mots de même origine ont pris des sens différents. Dans cet article, nous allons étudier le phénomène des faux-amis à travers l’étude de l’interférence lexicale du français dans la langue anglaise.