• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 33 (2025)
المجلد المجلد 32 (2024)
المجلد المجلد 31 (2024)
المجلد المجلد 30 (2023)
المجلد المجلد 29 (2023)
المجلد المجلد 28 (2022)
العدد العدد 84
عدد خاص أبحاث ماجستير ودكتوراه
العدد العدد 83
عدد خاص أبحاث ماجستير ودكتوراه
العدد العدد 82
عدد خاص أبحاث ماجستير ودكتوراه
العدد العدد 81
عدد خاص أبحاث ماجستير ودكتوراه
المجلد المجلد 27 (2022)
المجلد المجلد 26 (2021)
المجلد المجلد 25 (2021)
المجلد المجلد 24 (2020)
المجلد المجلد 23 (2020)
المجلد المجلد 22 (2019)
المجلد المجلد 21 (2018)
المجلد المجلد 20 (2017)
المجلد المجلد 19 (2016)
المجلد المجلد 18 (2015)
المجلد المجلد 17 (2014)
المجلد المجلد 16 (2013)
المجلد المجلد 15 (2012)
المجلد المجلد 14 (2011)
المجلد المجلد 13 (2010)
المجلد المجلد 12 (2009)
المجلد المجلد 11 (2008)
المجلد المجلد 10 (2007)
المجلد المجلد 9 (2006)
المجلد المجلد 8 (2005)
المجلد المجلد 7 (2004)
نيكالوس ولتر لوك, Nicholas Walter Lock. (2022). ترجمات معاني آيات الأحکام إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية نقدية للترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 28(83), 11-48. doi: 10.21608/aakj.2023.141737.1263
Nicholas Walter Lock نيكالوس ولتر لوك. "ترجمات معاني آيات الأحکام إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية نقدية للترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم". المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 28, 83, 2022, 11-48. doi: 10.21608/aakj.2023.141737.1263
نيكالوس ولتر لوك, Nicholas Walter Lock. (2022). 'ترجمات معاني آيات الأحکام إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية نقدية للترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم', المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 28(83), pp. 11-48. doi: 10.21608/aakj.2023.141737.1263
نيكالوس ولتر لوك, Nicholas Walter Lock. ترجمات معاني آيات الأحکام إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية نقدية للترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 2022; 28(83): 11-48. doi: 10.21608/aakj.2023.141737.1263

ترجمات معاني آيات الأحکام إلى الإنجليزية: دراسة تحليلية نقدية للترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم

المقالة 1، المجلد 28، العدد 83، يوليو 2022، الصفحة 11-48  XML PDF (1.37 MB)
نوع المستند: بحوث علمية محکمة
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/aakj.2023.141737.1263
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
Nicholas Walter Lock نيكالوس ولتر لوك
جامعة الملك عبدالعزيز بجدة - المملكة العربية السعودية
المستخلص
يتناول البحث الفروق بين ترجمات معاني آيات أحکام النکاح في القرآن الکريم في الترکيب والبلاغة وعلامات الترقيم، وهو الموضوع الذي لم يقف الباحث– فيما اطلع عليه-على دراسة تتناوله، وبخاصة في آيات أحکام النکاح التي تبلغ سبع عشرة (17) آية. وتقتصر الدراسة على أربع ترجمات للقرآن الکريم. ويستخدم البحث المنهجين الوصفي التحليلي، والتقابلي، فيناقش کل آية منها على حدة، مع تحليل ترجمتها في کل ترجمة من الترجمات الأربعة؛ للوقوف على الفروق النحوية والصرفية، والبلاغية، والترقيم. وقد وقف البحث باستخدامه هذين المنهجين على أخطاء في ترجمة بعض الآيات، تتفاوت قربًا وبعدًا عن الصواب.
Abstract
The research deals with the differences between the translations of the meanings of the Qur’anic verses of the rulings of marriage in terms of syntactic and rhetoric structures, and punctuation. The researcher has not found- to the best of his knowledge- a study dealing this topic specially regarding the Qur’anic verses of the rulings of marriage which are seventeen (17). The study is limited to four translations of the Holy Qur'an. The research paper uses the descriptive, analytical, and contrastive approaches. It discusses each verse separately, while analyzing its translation in each of the four translations to find out the grammatical, morphological, rhetorical, and punctuation differences. The research, using these two approaches, found errors in translating some verses.
The degrees of these errors are not equal.
الكلمات الرئيسية
آيات الأحکام؛ الترجمة؛ الإنجليزية
الموضوعات الرئيسية
اللغة العربية وآدابها
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 104
تنزیل PDF: 276
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.