إنَّ للقرآنِ الكريمِ فرادةً بلاغيةً ولغويةً ودلاليةً؛ فهو المعجزةُ الخالدةُ التي تحوي العديدَ من النكاتِ البلاغيةِ والإشاراتِ الجماليةِ الفنية البديعةِ، مما يجعلُ ترجمةَ معانيهِ إلى لغاتٍ أخرى، مثل الفرنسيةِ، مهمةً علميةً دقيقةً، وفي الوقتِ ذاتهِ، ضرورةً حتميةً للمسلمينَ من غيرِ الناطقينَ بالعربيةِ. وعلى الرغمِ من الجهودِ الضخمةِ المبذولةِ في ترجمةِ معاني القرآنِ الكريمِ، إلا أنَّ بعضَ المفرداتِ القرآنيةِ، مثلَ لفظِ "الماءِ"، تشكلُ تحديًا حقيقيًا للمترجمين. فهذا اللفظُ، الذي يحتلُّ مكانةً محوريةً في المعجمِ القرآنيِّ، يتَّسمُ بتعددٍ دلاليٍّ لافتٍ للنظرِ. وتتجلى أهميةُ هذا اللفظِ القرآنيِّ من خلالِ تكرارِهِ في ثُلثي سورِ القرآنِ، وظهورِهِ في قصصِ خمسةَ عشرَ نبيًّا. كما تتنوعُ دلالاتُهُ الصريحةُ لتشملَ: المطرَ، والسحابَ، والوَدْقَ، والبردَ، وغيرَها؛ بالإضافةِ إلى إشاراتٍ ضمنيةٍ أعمقَ مثلِ المَنِيِّ، وغيرِها من المعانيَ التي تضفي أبعادًا رمزيةً وتفسيريةً عميقةً. هذا الثراءُ الدلاليُّ يفرضُ تحديًا على الذينَ يُعنَونَ بترجمةِ معاني القرآنِ إلى الفرنسيةِ، حيثُ يسعونَ إلى استيعابِ ثراءِ هذه ِالدلالاتِ وتحقيقِ التكافؤِ الوظيفيِّ الذي يضمنُ استيعابَها الكاملَ من قبلِ الجمهور الناطقِ بالفرنسيةِ. ولتحقيقِ ذلك، تسعى هذه الدراسةُ إلى تحليلِ بعضِ الترجماتِ الموجودةِ للمصطلحاتِ المتعلقةِ بالماءِ ومعانيها المتنوعةِ في القرآنِ الكريمِ، وتقييمِ مدى وفائِها للمعنى القرآنيِّ الأصليِّ المقصودِ. كما تهدفُ، عند الضرورةِ، إلى اقتراحِ ترجماتٍ تصحيحيةٍ لضمانِ فهمٍ أفضلَ وتوافقٍ أكبرَ للقراءِ الناطقينَ بالفرنسيةِ، مع الحفاظِ على ثراءِ النصِّ القرآنيِّ وعمقِهِ.
فوزي كامل الشناوي كيفوا, تامر. (2025). La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français.. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 33(96), 1833-1908. doi: 10.21608/aakj.2025.395031.2109
MLA
تامر فوزي كامل الشناوي كيفوا. "La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français.", المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 33, 96, 2025, 1833-1908. doi: 10.21608/aakj.2025.395031.2109
HARVARD
فوزي كامل الشناوي كيفوا, تامر. (2025). 'La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français.', المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 33(96), pp. 1833-1908. doi: 10.21608/aakj.2025.395031.2109
VANCOUVER
فوزي كامل الشناوي كيفوا, تامر. La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français.. المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط, 2025; 33(96): 1833-1908. doi: 10.21608/aakj.2025.395031.2109