تتناول هذه الدراسة صورة الشاعر المحارب من أجل نيل الحرية في الشعر الجاهلي، الذي عاش يعاني مأساة الرق والعبودية، وحاول بكل ما لديه من طرق ليقوى على مجابهة الحياة، ويتصدى لكل الصعاب، ليتربع على عرش الفروسية، بلا منازع، ويثور للعبيد كافة ولنفسه بخاصة، ليضرب أصدق الأمثال في دور التحدي، في الوصول لما تطمح إليه النفس، وأنه لا مستحيل مع الحياة. This study examines the image of the poet-warrior fighting for freedom in pre-Islamic poetry, who lived experiencing the tragedy of slavery and bondage. He tried through every means available to strengthen himself to face life and confront all difficulties, to sit uncontested upon the throne of chivalry. He revolted for all slaves and especially for himself, setting the truest examples of defiance in reaching what the soul aspires to, and proving that nothing is impossible in life. The translation aims to capture both the literal meaning and the poetic spirit of the original Arabic text, maintaining its emphasis on themes of struggle, freedom, and perseverance. Would you like me to explain any particular aspects of the translation or context about pre-Islamic poetry?